Torino hardcore! E' il loro secondo sette pollici, destinato a diventare storia.
7 canzoni tra cui le indimenticabili Luce e Today. Ultime copie su vinile. This is the second ep of the sborracore band from Turin,
containing seven songs of ironic, original, fast & crast but melodic italian
hardcore! I love songs like Today, Einstein or Luce. It comes out thanx to a big
italo-german conspiracy of diy labels.
01. EINSTEIN
L'ha detto Einstein, ed io ci credo, che in questo mondo e' tutto molto relativo.
L'ha detto Einstein, ed io ci credo, della nostra grande responsabilità.
L'ha detto Einstein, ed io ci credo, che si puo fare una grossa bomba atomica.
Einstein credeva nel più concreto pacifismo. Ma per loro era: "uno
sporco ebreo!"
EINSTEIN
Einstein said, and I believe him that everything in this world depends. Einstein
said, and I believe him that we have a big responsability. Einstein said, and
I believe him that a big atomic bomb can be done. Einstein believed in the most
concrete pacifism. but for them he was just: "a dirty Jew".
EINSTEIN
Einstein sagte's, und davon bin ich mir uberzeugt, daß alles auf dieser
Welt sehr relativ ist. Einstein sagte's, und davon bin ich mir uberzeugt, daß
wir eine große Verantwortung haben. Einstein sagte's, und davon bin ich
mir uberzeugt, daß es moglich ist, eine große Atombombe zu schaffen.
Einstein glaubte an die konkreteste Friedensbewegung, aber fur sie war er nur
"Einen Scheißjude".
EINSTEIN
Il l'a dit Einstein, et moi j'ycrois que dans ce monde tout est beaucoup relatif.
Il l'a dit Einstein, j'y crois, notre grande responsabilité. Il l'a dit
Einstein, et moi j'y crois qu'on peut faire une grande bombe atomique. Einstein
croyait dans le pacifisme le plus complet. Mais pour eux il était un sale
juif.
02. TODAY
Oggi, un altro giorno: pioggia e asfalto i soliti attributi di questa strada,
di questa città. Oggi, osservato e perquisito, se non hai il cellulare,
se non hai la ragazza,, se non hai i vestiti giusti, se non hai le risposte giuste,
se non hai ragione, se non sei di questa regione. Denaro ed arroganza ancora una
volta le regole di chi gode di tutto questo, e poi tutto ritorna a mancare, ma
quello che non manca e' il benessere: noia, droga, violenza, coerenza, collettivi
e politica. L'unica cosa che risuona nelle orecchie e' l'orgoglioso e claustrofobico
applauso che esce dalle vostre case, dai vostri palazzi, dalle vostre automobili,
e si amplia ancora contro i muri e le pareti costruite per contenere tutto questo...
Permane pero' l'idea che tutto e così perchè è cosi' che
deve andare, perchè non c'è un perchè. Perchè è
giusto che marcino per le strade, masse di cadaveri, automi, e noi fra loro! Noi
fra loro!! Scopri allora, scopri allora che c'è qualcosa che non va, o
meglio, qualcosa va ma non te: c'è qualcosa che non funziona o sono io
che non funziono!? c'è qualcosa che non funziona o sono io che non funziono?!?
Odio, odio e disprezzo tutto questo! Odia, odia e disprezza tutto questo!
TODAY
Today another day rain and asphalt, the usual attributes of this street, of this
city. Today I was noticed and searched if you don't have a mobil phone, if you
don't have a girlfriend, if you are not dressed up in the right way if you don't
have the right answers, if you are wrong, if you came from a different region.
Once again money and arrogance are the rules of who can enjoy all of this. And
then everything fails again, but there's no lack of well-being, boredom, drug,
violence, coherence, collectives and politics. The only thing still ringing in
my ears is the proud and claustrophobic applause coming out of your houses, of
yours buildings, of your cars, and against your walls, built to contain all this,
it gets bigger again. But the idea that everything is like this still remains
because it has to be so, because there is noreason, because it's right that masses
of corpses, of robots keep marching along the streets, and we are among them!
Then you find out there is something wrong, or rather something is Ok but not
you. Is there something wrong, or am I wrong I hate. I hate and I despice all
this! Hate, hate and despice all this!!
TODAY
Heute. Einer andere Tag Regen und Asphalt, das sind die gewohnten Eigenschaften
dieser Straße, dieser Stadt. Heute, beobachtet und durchgesucht, wenn du
kein Handy hast wenn du keine Freundin hast wenn du keine richtige Kleidung hast
wenn du keine richtige Antworte hast wenn du nicht richtig bist wenn du nicht
aus dieser Region kommst. Geld und Arroganz das sind noch einmal die Regeln, wessen
dies alles gewießen kann und danach fehlt alles wieder, Wohlstand, Langeweile,
Droge, Gewalt, Zusammenhang, Kollektiven und Politik fehlen aber' nicht. Die einzige
Sache, die in den Ohren ertont, ist der stolze und klaustrophobische Beifall,
das aus euren Hausern, euren Palasten und auren Autos herauskommt. Und es verstarkt
noch an den Mavern und den wanden, baven um dies alles zu beschtanken. Aber die
Idee daß alles so ist, bleibt, weil es so funktionieren soll, weil es keinen
Grund dafur gibt, weile es richtig ist, daß Leiche-und Robotermassen, und
mir unter ihnen, auf die Straßen marschieren wir unter ihnen. Dann wirst
du entdecken, dann wirst du entdecken, daß es etwasgibt, das nicht geht
oder besser: außer dirgeht's ja. Gibt es etwasgibt, das nicht funktioniert
oder bin ich dem, der nicht funktioniiert? Gibt es etwasgibt, das nicht funktioniert
oder bin ich dem, der nicht funktioniiert? Ich haße, ich haße und
verachte all dies! Haß, haß und verachte all dies!
AUJOURD'HUI
Aujourd'hui est un autre jour de pluie et d'asphalte, les attributs habituels
de cette rue, de cette ville. Aujourd'hui, j'ai constaté et cherché
si tu n'avais pas de téléphone portable, si tu n'avais pas une petite
amie, si tu n'étais pas habillé de la bonne façon, si tu
n'avais pas les bonnes réponses, si tu te trompes, si tu viens d'une autre
région. Encore une fois l'argent et l'arrogance sont les rêgles de
ceux qui aiment tout cela. Et ainsi tout échoue encore, mais il y a bien
assez de bien-être, d'ennui, de drogue, de violence, de cohérence,
de collectifs et de politiques. La seule chose qui sonne encore à mes oreilles
sont les applaudissements fiers et clautrophobes qui sortent de vos maisons, de
vos immeubles, de vos voitures, et contre vos murs, construits pour contenir tout
cela, ils deviennent encore plus forts. Mais l'idée que tout est comme
cela reste toujours parce que s'en est trop, parce qu'il n'y a aucune raison,
parce que c'est normal que ces masses de corps, de robots continuent de marcher
dans les rues, et nous sommes parmis eux. Ainsi tu découvres qu' il y a
quelquechose de faux, ou plutôt qu'il y a quelque chose d'OK mais pas toi.
Est-ce qu'il y a quelque chose de faux, ou c'est moi qui me trompe ? Je déteste.
Je déteste et je méprise tout cela ! détestons, détestons
et méprisons tout cela !
03. FREDDY PAPPY
Saltellare. Non pensare. Non fa bene. Non fa male. Mal di testa non importa basta
qualche ossa rotta. Noi ci prendiamo il diritto di far quello che facciamo. Ora
hai capito chi hai di fronte: siamo quello che non siamo. Ma vedo che i bambini
si divertono. E di voi non me ne fotte un cazzo!! Cercando dentro... Il sangue
cola! Cercando dentro... Mi scoppia la gola! Cercando dentro... Il dolore mi assale!
FREDDY PAPPY
Hopping, not thinking. It's no good, it's not bad. Headeche, it doesn't matter,
some broken bones is enough We have the right to do what we do, now you know who
is in front of you: we are what we are not. But the children enjoy themselves
and I don't give a fuck to you! Searching inside... blood trickles! Searching
inside... my throat bursts! Searching inside... I'm struck with pain!
FREDDY PAPPY
Hupfen, nicht denken estut nicht gut, es tut nicht weh Kopfschmerzen, es ist aber
egal Ein paar zerbrochene Knochen reichen sicher aus Wir nehmen auf uns das Recht,
zu machen, was wir machen. Nun hast du verstanden, wem du gegenuber bist: Wir
sind, was wir nicht sind. Aber ich sehe, daß die Kinder sich amusieren und
von Euch juckt mich nichts. Drinnen suchend... das Blut tropft! Drinnen suchend...
die Kehle platzt! Drinnen suchend.. der Schmerz fallt uber mich her!
PAPPY FREDDY
Espérer, ne pas penser. Ce n'est ni bon, ni mauvais. Un mal de tête,
ce n'est pas grave, quelques crânes brisés c'est assez. Nous avons
le droit de faire ce que nous faisons, maintenant vous savez qui est en face de
vous : nous sommes ce que nous ne sommes pas. Mais les enfants s'amusent bien
eux-mêmes et j'en n'ai rien à foutre de toi ! En cherchant dedans
. le sang dégouline ! En cherchant dedans . ma gorge éclate ! En
cherchant dedans . Je suis frappé par la douleur !
04. TA'
Scusa, amore, se questa sera... con le posate voglio fare il "batterista
di trash"! Non scusatemi, amici, se oggi non esco... ma ho impugnato una
chitarra per suonare come Slash! Io non voglio il vostro "massimo rispetto",
certo quello che faccio non è di alta dignità, per non essere nella
vita a nulla costretto voglio liberarmi della libertà! Tà
TA'
Sorry, honei, if tonight... I would like to play like a trashdrummer whit the
cutlery. Friends don't forgive me if I'm not going out today, but I grasped a
guitar to play like Slash! I don't want your "utmost respect" I'm aware
that I'm not doing anything qualitatively high. Never to be forced to anything
in my life I want to free myself from freedom! Dom! (Tà!)
HEIT
Entschuldige, meine Liebste, wenn ich am diesen Abend... mit dem Besteck "den
Trashschlagzengspieler" machen will! Entschuldigt mich nicht, Freunde, wenn
ich heute nicht herausgene.. aber ich habe eine Gitarre ergriffen, um als Slash
zu spielen Ich verlange nicht eure hohe Erachtung gewiß hat keine hohe Wurde,
was ich tue Uhm im Leben nchts bezwungen zu sein, will ich mir von der Freiheit
freimachen! heit!
TA'
Désolé, chérie, si cette nuit . Je veux jouer comme un batteur
de trash avec les couverts. Mes amis ne me pardonnent pas si je ne sors pas aujourd'hui,
mais j'ai saisis une guitare pour jouer comme Slash ! Je ne veux pas de ton "respect
le plus grand". Je me rend compte que je ne fais rien de vraiment bien. Ne
jamais être forcé à rien dans ma vie. Je veux me libérer
moi-même de la liberté ! Té!
05. SEDUTO
Seduto sulla sedia a dondolo ti piace dondolarti. Saltellando pazzo. Cazzo! Senza
sapere come si fa. A innamorarsi... Giorno dopo giorno capirai perche' il tuo
nome era simile al mio. Giorno dopo giorno capirò perche' il mio nome era
simile al tuo. Il naso schiacciato. Contro la finestra. La visuale in effetti
era piuttosto limitata. Tutto questo e molto altro senza sapere come si fa. A
innamorarsi... Innamorarsi... Onorate questo mostro.
SEATED
Seated in a rocking chair you like swinging jumping, crazy, fuck! Without knowing
how to fall in love... Day after day you will understand why your name was similar
to mine. Day after day I will understand why my name was similar to yours. The
nose pressed against a window, actually the view was rather limited; all this
and much more without knowing how to fall in love... Honour this monster!
GEGESSEN
Es macht dir Spaß im Schaukelstuhl gesessen, dich tu schaukeln. Verruckt
hupfend, Scheiße!ohne dävon zu wissen, wie man sich verlieben kann...
sich zu verlieben... Von Tag zu Tag wirst du bestimmt davon erfahren, warum deiner
Name meinem ahnlich war. Von Tag zu Tag werde ich davon erfahren, warum meiner
Name deinem ahnlich war. Die Nase an der Fensterscheibe gedruckt, wirklich war
die Aussicht ziemlich begrenzt. Dies alles und viel mehr, ohne davon zu wissen,
wie man sich verlieben kann... sich zu verlieben... Ehrt dieses Scheusal!
ASSIS
Assis dans un rocking-chair vous aime nager, sauté, être fou, baiser
! Sans savoir comment tomber amoureux. Jour après jour, vous comprendrez
pourquoi ton nom est semblable au mien. Jour après jour, je comprendrai
pourquoi mon nom est semblable au votre. Le nez écrasé contre une
fenêtre, en fait la vision est plutôt limité; tout cela et
encore plus sans savoir comment tomber amoureux . Honneurs à ce monstre
!
06. VIA GARIBALDI
Chissà... Cosa starà pensando. E incespica la mano nel pelo. Chissà
cosa stara pensando... E s'incolla la mano al sudore. M'incollo io. Al pavimento!
Soffre la mano. Per potermi rialzare. Si contorce di rabbia... Il mio fiato! Blocco
il rigurgito. E poi vomito ancora! Anche stavolta non so se stanotte morirò.
Il mio sguardo continua a giudicare le coppie nelle auto parcheggiate. Tento di
osservare meglio! I loro finestrini. I loro occhi. Tutto si confonde. Tutto quanto.
Quel che rimane però è amore e odio per via garibaldi!
GARIBALDI STREET
Who knows.... what he is thinking about. And the hand stumbles over the hair.
Who knows... what is thinking about. And the hand glues to the sweat. I glue too,
to the floor! The hand suffers, to get up myself again. It writhes for anger!
My breath! I stop the burping and I puke again! This time too I don't know if
I will die tonight. My stare keeps iudging couples in parked cars. I try to watch
better! Their drop windows, their eyes. Everything blurs, everything, but love
and hate are the only things left in Garibaldi street!
GARIBALDISTRAßE
Wer weiß... woran er denkt und stolpert die Hand uber das Haar, wer weiß...
woran er denkt und die Hand klebt sich am Schweiß, ich klebe mich am Boden!
Die Hand leidet darunter um mich wieder erheben zu können, sie windet sich
vor zorn... Meiner Atem! Ich halte das Ubertreten an und dann kotze ich noch!
Auch diesmal weiß ich nicht ob ich in der Nackt sterben werde. Meiner Blick
beurteilt die Parchen in den geparkten. Autos weiter, ich versuche besser zu beobachten!
Ihre Fenster Ihre Augen, alles verschleiert sich, aber alles was ubrig bleibt,
sind Haß und Liebe in der Garibaldistraße!
RUE GARIBALDI
Qui sait . ce à quoi il pense. Et la main passant dans les cheveux. Qui
sait . ce à quoi il pense. Et la main collée par la transpiration;
Je colle aussi, au sol ! Mes mains souffrent, pour me lever encore. Il se tord
de colère ! Mon souffle ! J'arrête de roter et je dégobille
encore ! En ce moment, je ne sais pas si je vais mourir cette nuit. Mon regard
fixe continue de voir les couples dans les voitures garées. J'essaie de
voir mieux. Leurs fenêtres ouvertes, leurs yeux. Tout est trouble, tout,
mais l'amour et la haine sont les seules choses qui restent dans la rue Garibaldi!
07. LUCE
Disteso sguardo, soffitto bianco, scorgo nell'angolo il fascino della solitudine.
Inquieto e profano tento ancora un estenuante e solitario sentiero non ancora
battuto. Disteso sguardo, soffitto bianco, e illuminato dalla luce dell'odio...
ancora contento di me!
LIGHT
Laid out, stare. Ceiling, white. In the corner I notice the charm of loneliness.
Restless and profane I try a tiring and deserted unbeaten path again. Laid out,
stare. Ceiling, white. And lighted up by the light of hate... I am still glad
of me!
LICHT
Ausgestreckt, Blick Decke, weiß in der Ecke finde ich den Scharm der Einsamkeit.
Unruhig und pro fan versuche ich noch einen aufreibenden, einsamen noch nicht
gestampften Pfad. Ausgestreckt, Blick Decke, weiß und vom Haßlicht
beleuchtet noch mit mir zufrieden.
LUMIÈRE
Poser là, regard fixe. Le plafond, blanc. Dans le coin, je remarque le
charme de la solitude. Agité et impie, j'essaie un fatiguant et désert
un chemin hors des sentiers battus. Poser là, regard fixe. Le plafond,
blanc. Et allumé par la lumiè